■ 翻譯
翻譯是指將內(nèi)容從源語言轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。事實(shí)上翻譯過程涉及復(fù)雜的要求 — 有實(shí)踐豐富的翻譯、校對和編輯組成的質(zhì)量保證體系、術(shù)語的一致性、團(tuán)隊(duì)內(nèi)良好的溝通,以及適當(dāng)?shù)能浖ぞ吆图夹g(shù)。
藍(lán)航語言服務(wù)提供的翻譯和本地化服務(wù)面向世界主要語種和 60 多門語言,提供的服務(wù)包括文檔翻譯和本地化、網(wǎng)站本地化、翻譯第三方 QA、口譯(同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和會議口譯)、文檔平面設(shè)計(jì)與版式設(shè)計(jì)、外文文案創(chuàng)作、對外商務(wù)宣傳畫冊和演示幻燈片的策劃與制作。我們的電子出版系統(tǒng)支持各種主流桌面出版和圖形軟件。
藍(lán)航語言服務(wù)的語言能力:經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯、編輯和項(xiàng)目管理人員;成熟的本地化流程和質(zhì)量保證標(biāo)準(zhǔn);針對每種語言精心挑選的第三方審核人員。這些使我們有能力向眾多行業(yè)提供專業(yè)的翻譯和本地化服務(wù),幫助客戶的產(chǎn)品文檔符合特定國家和文化的情況。
經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯人員
藍(lán)航語言服務(wù)既有在多種領(lǐng)域擁有多年經(jīng)驗(yàn)的翻譯團(tuán)隊(duì),又有獨(dú)立和量化的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。對于每一項(xiàng)翻譯要求,從軟件到終端產(chǎn)品的翻譯,只有具有相關(guān)行業(yè)背景的翻譯人員才被用于特定的翻譯工作。我們完善的工作流程中包括由母語質(zhì)量保證人員進(jìn)行的第三方質(zhì)量保證工作。
■ 客戶審核環(huán)節(jié)
藍(lán)航語言服務(wù)與客戶方的審核人員保持良好的工作關(guān)系,并確?蛻舴降捻(xiàng)目經(jīng)理很少遇到問題。在沒有客戶方審核人員的情況下,我們使用完善的質(zhì)量量化標(biāo)準(zhǔn),這樣即便客戶在語言人員資源緊缺的情況下也能感到放心,因?yàn)樗麄兊玫降姆⻊?wù)經(jīng)過了嚴(yán)格的質(zhì)量檢查。
■ 術(shù)語
藍(lán)航語言服務(wù)向許多公司提供語言服務(wù),在 IT、化學(xué)、電子和軟件行業(yè)尤其有豐富經(jīng)驗(yàn)。每個(gè)公司的習(xí)慣用語不盡相同,這不僅由于來自不同的行業(yè)范疇,而且在于術(shù)語使用的習(xí)慣不同。藍(lán)航語言服務(wù)已開發(fā)出一個(gè)通用流程來處理術(shù)語,并能輕易改動(dòng)以體現(xiàn)格式和術(shù)語問題的多樣性。
工具和技術(shù)
使用翻譯輔助軟件和數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)可獲得更好的翻譯連貫性,同時(shí)能夠再次使用先前的翻譯成果。藍(lán)航語言服務(wù)使用業(yè)界標(biāo)準(zhǔn)的翻譯記憶工具如 Trados Workbench,并根據(jù)這些工具制定流程。
■ 我們使用的部分翻譯工具:
Trados (Workbench、WinAlign、ExtraTerm、TagEditor、T-Windows)
SDLX
Multilizer
Passolo
若要了解更多有關(guān)藍(lán)航語言服務(wù)的服務(wù)情況,請聯(lián)系我們。
|